แปลเอกสาร

รับแปลเอกสาร

Letter of Confidential นักแปลทั้งหลายเซ็นดีไหม


นักแปลหลายท่าน เวลาไปได้งานรับแปลเอกสารโปรเจกต์ใหญ่ๆมา หรือกับบริษัทบางแห่งที่เขาต้องการให้เก็บข้อมูลเป็นความลับ บริษัทเหล่านั้นมักจะให้เราเซ็นสัญญาที่จะเก็บข้อมูลเป็นความลับ หรือชื่อเรียกภาษาอังกฤษ อย่างเป็นทางการว่า Letter of Confidential (LOC) เพื่อให้เรารักษาข้อมูลของเอกสารทั้งหมดที่เราต้องทำการแปล ไม่ให้ไปเผยแพร่ ทำให้บริษัทผู้ว่าจ้างได้รับความเสียหาย คำถามยอดฮิตที่เคยได้รับจากเหล่านักแปลเอกสารก็คือ กลัวที่จะต้องเซ็นสัญญาต่างๆ เราจะเซ็นดีไหม เราจะทำอย่างไรดี หากลูกค้าเรียกร้องให้มีการเซ็นสัญญาแบบนี้ king translation อยากจะบอกว่า ถ้าคุณเป็นนักแปลอิสระไม่มีฝ่ายกฎหมาย หรือมีทีมงานที่รับมือด้านกฎหมายโดยเฉพาะ เหมือนบริษัทรับแปลเอกสารมาตรฐานทั่วไปแล้ว ลองอ่านบทความนี้ดูนะครับ จะได้รับมือได้หากเกิดเหตุการณ์ใดๆขึ้น


คำแนะนำแรกที่อยากจะแนะนำบรรดานักแปลเอกสารทุกท่านนะครับ หากลูกค้าให้เซ็น หนังสือรักษาข้อมูลความลับแล้วล่ะก็ หากคุณไม่ได้อยากจะได้งานมากนัก ก็อย่าไปเซ็นเลยครับ

ฟังดูแล้วอาจจะงงๆเล็กน้อย แต่จากประสบการณ์ส่วนตัวของผม ตั้งแต่สมัยที่ยังเป็นนักแปลอิสระอยู่ ก็คือว่า สัญญาเกี่ยวกับการรับแปลเอกสารประเภทนี้ หากเราไม่แน่ใจจริงๆว่าเราจะสามารถรักษาความลับได้ 

เพราะในความเป็นจริง การรั่วไหลของเอกสารนั้น เกิดขึ้นได้หลายทาง นอกเหนือจากเราคนเดียว คุณต้องแน่ใจให้ได้ว่า หากเอกสารเกิดรั่วไหลขึ้นมาจริงๆ โดยทางอื่น คนอื่น โดยไม่ใช่ตัวคุณแล้ว คุณจะไม่ต้องรับผิดชอบในส่วนนั้น

การเขียน resume

ยิ่งซ้ำร้านไปกว่านั้น หากคุณดันไปเซ็น Letter of Confidential ก่อนที่จะได้งาน หรือเรียกง่ายๆว่า ก่อนที่จะเห็นงานแล้ว สุดท้ายคุณไม่ได้งาน มิใช่กลายเป็นว่า คุณจะต้องรับผิดชอบข้อมูลความลับของเอกสารแปลชุดนั้น ไปโดยไม่ได้อะไรเลยหรือ เพราะฉะนั้นแนะนำให้คุณเริ่มจากการอธิบายให้ ลูกค้าฟังถึงสิ่งต่างๆเหล่านี้

แล้วดูว่าเขาจะยอมโอนอ่อนผ่อนตามคุณหรือไม่ หากลูกค้าไม่ยอม จะให้คุณเซ็นท่าเดียว ก็ต้องอ่านสัญญาให้ละเอียดนะครับ อย่าคิดว่าไม่เป็นไร ระวังจะกลายเป็นคืนพิเศษ คนพิเศษ ไม่คุ้มค่ากันนะเอ้า ถ้าสงสัยหรือไม่เข้าใจตรงไหน ต้องถามให้แน่ใจว่า ก่อนที่จะจรดปากกาเซ็น บางครั้งการส่งงานไปมา ผ่านทางอีเมล์ หรือเป็น hard copy ผ่านทางไปรษณีย์ ก็อาจมีการรั่วไหลระหว่างทางได้ คุณจะต้องรับผิดชอบหรือเปล่า 


อ่านและถามให้ละเอียดนะครับ อย่ามัวแต่เกรงใจ เพราะลูกค้าหรือผู้ที่ให้เราเซ็นจะทราบอยู่แล้วว่าเป็นเรื่องสำคัญและต้องการความชัดเจน หากเราแน่ใจและชัดเจนในทุกสิ่งทุกอย่างแล้ว ก็จรดปากกาเซ็นและตั้งหน้าตั้งตาทำงานไปได้ละครับ
แปลเอกสารราชการ มาดูกันสิว่า ทำไมใครๆก็รัก Kingtranslations กับ fanpage นับพันของเรา

 

 

Back to Story Page

 

เรียบเรียงโดย ศูนย์แปลภาษา ชั้นนำ Kingtranslations รับ แปลภาษา และ แปลเอกสาร
ยินดีให้นำบทความนี้ไปเผยแพร่ แต่กรุณาให้เครดิตด้วยการลิงค์กลับมาที่เว็บไซต์
kingtranslations.com ด้วยจะเป็นพระคุณอย่างยิ่งครับ

http://www.kingtranslations.com

แปลเอกสาร

Home | บริการแปลเอกสาร | ติดต่อเรา | รวมลิงค์ดิกชันนารี | คำถามที่พบบ่อย
ร่วมงานกับเรา | คำชื่นชมจากลูกค้า | บทความดีๆ | แลกลิงค์กับเรา | English Version

ติดต่อ Kingtranslations
Tel: 081-640-7412/ 081-374-8495
นอกเวลาทำการ: 080-801-3666
Fax: 0-2746-2589
Email: king133translation@gmail.com
FB:www.facebook.com/kingtranslation
Line ID: 0816407412

ที่อยู่สำนักงานใหญ่:
1182/144 ซ.สุขุมวิท 77 บางจาก พระโขนง กทม. 10260
สาขารับส่งงาน:
อาคารพหลโยธินเพลส
บริการของ
ศูนย์การแปล Kingtranslations

 

"ขอบคุณมากนะคะ เจ้านายพอใจงานมากเลย จะมีอีกหลายงานตามมาแน่นอน ตอนนี้เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะคะ"

หนึ่งเสียงจากลูกค้าผู้มีความสุขของเรา และอีกมากมายที่นี่

-- รับแปลภาษา ทุกภาษา --

ข้อมูลดีๆ จาก KT
-- Site Map --